Sarah _ Founder of Like It Formosa "Traveling is no longer just browsing. Cultural exchange represents the real best scenery."

On January 23rd, the first BFAevent.en was held in Kafnu, Taipei. Sarah Chung, the founder of Like It Formosa and the PitchCamp2018 champion, presented as the After Speaker, who shared stories of young locals in Taiwan introducing this beautiful land to foreigners through an in-depth travel experience.

1 月 23 日,首場簡報小聚英文版舉辦於 Kafnu 台北旗艦館,「Like it Formosa 創辦人 Sarah」──PitchCamp2018 冠軍,受邀擔任 After Speaker,分享團隊在帶領外國人深度導覽台灣途中發生的有趣現象。

 

Sarah.jpg

Like It Formosa is a new startup that features walking tour business that introduces attractions in Taipei City to foreign visitors. Through local stories and history, foreign visitors have a chance to learn about this beautiful island. At opening, Sarah told a story themed the number “55,” as she had been preparing for presentations at the PitchCamp workshop for 55 hours non-stop in 2018. For Sarah, every BFA event she attends ever since is a flashback for that unforgettable experience.

Like it Formosa 是一個年輕的旅遊新創團隊,專注在 walking tour business。除了把台北景點介紹給外國人之外,他們更扮演著 story teller of Taiwan 的角色,用在地的故事,和外國遊客深度交流。因此,Sarah 先以 55 這個數字說了一個故事──去年此時,Sarah 為了準備 PitchCamp,連續 55 小時不眠不休地準備,每次來到簡報小聚會想起這段精彩的旅程。

 

No trash cans, still litter-free.

 It is not easy to find trash cans on Taipei’s streets, while they can be found almost in all convenience stores and MRT stations. However, for foreigners who visit Taipei, a city known for its gourmets, visitors are sometimes troubled with disposing wastes after finishing their food in hands. Actually, the number of public trash cans has been reduced since Taipei City Government started collecting fees along with garbage bags purchased. The policy causes certain inconveniences, yet the city still owns the reputation for its clean streets. It surely amazes all foreign visitors.

台北的街道沒有垃圾桶,卻驚人的乾淨

台灣人對於沒有垃圾桶的街景感到習以為常,我們習慣尋找便利商店、捷運站內的垃圾桶丟棄垃圾。然而對於來到美食之都外國人來說,滿手小吃,垃圾卻不知道該丟哪裡,非常不合理。當我們深入探究這個現象時,發現台北市政府自開始實施垃圾隨袋徵收費用的政策後,即減少了公共垃圾桶的數量。儘管因此造成諸多不便,外國人對於台北街道仍能維持如此乾淨深感驚訝,我們應該為自己感到驕傲。

 

Once under Japanese rule, yet still deeply-connected.

Many foreigners have been to different Asian countries before visiting Taiwan. Although Mainland China and Taiwan are both Mandarin-speaking regions, most foreigners find Taiwan and Japan with a stronger resemblance. One of Sarah’s walking tours introduces the AMA Museum on Dihua Street, which is dedicated to the comfort women during wartime. When foreigners learn about this history, most of them are confused about Taiwan’s embracing attitude to Japan, despite its rule in the past. This affection may come from the efforts of the colonial government which built infrastructure that still benefits Taiwanese society today.

台灣曾受日本殖民,卻深愛日本

很多外國人在來台灣之前,曾造訪亞洲其他國家。相較於語言相同的中國,多數的外國人卻認為台灣更像日本。Sarah 時常帶外國人參觀迪化街的阿嬤家博物館。阿嬤家是一個慰安婦歷史的博物館,在向外國人介紹這段歷史時,他們總是困惑於台灣人對曾殖民過我們的日本怎能如此親近?原因可能是日本人在台灣做了很多現代化建設,直到今日都還影響著台灣社會,造成了台灣人親近日本的原因。

 

On the journey of time, Taiwan is not alone.

The Chiang Kai-shek Memorial Hall is also a famous tourist attraction. Most visitors see Chiang Kai-shek as a national hero loved by Taiwanese. What people barely know is that the struggle to democracy was a long fight and could date back to the “228 Incident” in Taiwan in 1947. Other examples include Gwangju Uprising in South Korea in 1980 and Canada, which is currently dealing with the issue of transitional justice. From these, we can see that Taiwan is not the only one fighting for democracy and human rights in the world.

在歷史的道路上,台灣並不孤獨

中正紀念堂是台北有名的觀光景點,一般遊客在參觀時,可能會認為「蔣中正」是名深受國民所愛戴、有如民族英雄般的人物。事實上,民主化之路的艱辛,從台灣 1947 年發生的二二八事件便可得知。而國際社會上,不管是 1980 年發生光州事件的南韓、近來正在處理轉型正義議題的加拿大,台灣在民主發展、人權爭取的道路上並不是特例,世界上有許多力量與我們相伴。

Sarah.jpg

At the end, Sarah concluded with the number “2,” as she was preparing for the speech the night before and only slept for 2 hours. It was a perfect ending that not only linked all stories throughout the presentation but also added to the lovely evening.  

簡報的最後,Sarah 巧妙地以「2」這個數字作結,代表她為了今天的簡報,昨晚僅睡了 2 小時,前後呼應完美地貫穿整個演講,使聽眾們共同經歷了一場身歷其境的深度旅遊。

簡報小聚.jpg

本文作者:BFA 簡報 編輯部

(BFA 簡報是台灣首個簡報溝通主題社群。我們為職場人士提供簡報溝通相關的資訊與專欄文章,從線上到線下持續提升您的職場影響力!)

 

BFAevent.en #2 2019 年 03 月聚會

03 月 28 日|台灣首個簡報溝通主題社群

BFAevent.en 簡報小聚英文版是 BFA 簡報旗下專注於國際溝通的職場人社群,致力於為職場人士提供「國際溝通」學習與分享平台,喚醒每個人的職場影響力。

承襲 BFA 簡報小聚交流互動與分享的精神,每次聚會由「主題分享」與「自由交流」兩個環節組成。「主題分享」將由三位講者(Before, After, Pro Speaker)依次帶來12分鐘的英文簡報溝通故事、經驗或技巧分享。

而在下個月的聚會,Before Speaker 將在與簡報顧問與英文顧問一對一交流後再次登台,成為 After Speaker。我們希望透過簡報小聚英文版定期線下聚會,並融入英文的國際元素,讓每一位參與的夥伴們看到英文溝通能力的提升,開啟更加多元的國際溝通體驗。

歡迎各領域朋友一起來聽三位講者分享簡報溝通經驗及技巧,並與現場的職場人士交流,渡過不同的夜晚。

As a branch of BFA, BFAevent.en aims at building a learning and sharing platform in a global setting for professionals to lead influential communication in the workplace.  

Inheriting the spirit of BFA in interacting and sharing, each gathering consists of two parts, “Panel Sharing” and “Idea Exchange.” “Panel Sharing” is a 12-minute English presentation where three speakers (Before, After, Pro Speaker) share their stories and tips on presentation skills.  

In the following gathering, the Before Speaker will go on stage again as an After Speaker after a one-on-one consultation with experienced speakers and English consultants. Through these gatherings and English materials in a global setting used in the discussion, participants can see their improvement in English communication skills and embrace diverse experiences in global communication.

Friends and enthusiasts from all fields are welcome. Enjoy the evening by getting involved and exchanging ideas with professionals from all walks.